thegraywolff

A brief gallivant about the marketplace of ideas.

Category: Song translations

Song translation : Dans ma rue

Audio Recording

Dans ma rue“, by Zaz, a cover of the same song by Édith Piaf.

Lyrics

French English
J’habite un coin du vieux Montmartre, I live in a corner of old Montmartre,
Mon père rentre saoul tous les soirs, My father comes home drunk every evening,
Et pour nous nourrir tous les quatre And in order to feed all four of us
Ma pauvr’ mère travaille au lavoir. My poor mother works at the wash-house.
Moi, j’ suis malade, j’ reste à ma fenêtre, Me, I’m sickly, I stay at my window,
Je r’garde passer les gens d’ailleurs. I watch people from elsewhere pass by.
Quand le jour vient à disparaître, When the day ends,
‘ y a des choses qui me font un peu peur. There are things that scare me a little.
 
Dans ma rue ‘ y des gens qui s’ promènent, In my street there are people who walk around,
J’ les entends chuchoter et dans la nuit I hear them whispering and in the night
Quand j’ m’endors bercée par une rengaine When I’m falling asleep, lulled by a refrain
J’ suis soudain réveillée par des cris — I’m suddenly awakened by cries —
 
Des coups d’ sifflet, des pas qui traînent Whistles, steps that drag
Qui vont qui viennent, That go and come,
Puis le silence qui me fait froid dans tout le coeur. Then silence that makes my entire heart cold.
 
Dans ma rue ‘ y a des ombres qui s’ promènent, In my street there are shadows that walk around,
Et je tremble, et j’ai froid, et j’ai peur. And I tremble, and I’m cold, and I’m scared.
 
Mon père m’a dit un jour: Ma fille, My father told me one day, My daughter,
Tu ne vas pas rester là sans fin, You are not going to stay there forever,
T’es bonne à rien, ça, c’est d’ famille You are good for nothing,–that’s family,
Faudrait voir à gagner ton pain; You must see about providing your [own] bread;
Les hommes te trouvent plutôt jolie, Men find you rather pretty,
Tu n’auras qu’à sortir le soir; You would only have to go out in the evenings;
Il y a bien des femmes qui gagnent leur vie There are a lot of women who earn their living
En s’ baladant sur le trottoir. By walking the sidewalk.
 
Dans ma rue ‘ y a des femmes qui s’ promènent, In my street there are women who walk around,
J’ les entends fredonner et dans la nuit I hear them humming and in the night
Quand j’ m’endors bercée par une rengaine When I’m falling asleep lulled by a refrain
J’ suis soudain réveillée par des cris — I’m suddenly awakened by cries —
Des coups d’ sifflet, des pas qui traînent Whistles, steps that drag
Qui vont qui viennent, That go and come,
Puis ce silence qui me fait froid dans tout le coeur. Then this silence that makes my entire heart cold.
 
Dans ma rue ‘y a des femmes qui s’ promènent, In my street there are women who walk around,
Et je tremble, et j’ai froid, et j’ai peur. And I tremble, and I’m cold, and I’m scared.
 
Et depuis des semaines et des semaines For several weeks
J’ai plus d’ maison, j’ai plus d’argent; I have no more house, I have no more money;
J’ sais pas comment les autres s’y prennent, I don’t know how the others do it,
Mais j’ai pas pu trouver d’ client. But I haven’t been able to find any clients.
J’ demande l’aumône aux gens qui passent — I ask alms from the people who pass —
Un morceau d’ pain, un peu d’ chaleur, A bit of bread, a little heat,
J’ai pourtant pas beaucoup d’audace — However I don’t have much audacity —
Maintenant c’est moi qui leur fait peur. Now it’s I who scares them.
 
Dans ma rue tous les soirs je m’ promène In my street in the evenings I walk around
On m’entend sangloter et dans la nuit One hears me sobbing and in the night
Quand le vent jette au ciel sa rengaine, When the wind throws its refrain to the heavens,
Tout mon corps est glacé par la pluie. All my body is frozen by the rain.
 
Mais j’en peux plus, j’attends sans cesse But I can’t do it any more, I wait without ceasing
que le bon Dieu vienne For the good Lord to come
Pour m’inviter à m’ réchauffer tout près de Lui. To invite me to warm myself close to Him.
 
Dans ma rue ‘ y a des anges qui m’emmènent, In my street there are angels who lead me,
Pour toujours mon cauchemar est fini. Forever, my nightmare is finished.

References

  1. Songtexte.com
  2. AZ Lyrics
  3. Lyrics Translate

Song translation : いつも何度でも

Audio Recording

いつも何度でも, by 木村弓

Lyrics

romaji 日本語 English
yondeiru mune no doko ka oku de 呼んでいる胸のどこか奥で A calling, somewhere from the depths of my heart,
itsumo kokoro odoru yume wo mitai いつも心踊る夢を見たい Always, dreams that move my heart I want to see,
kanashimi wa kazoe kirenai keredo 悲しみは数えきれないけれど I cannot count the sorrows but
sono mukou de kitto anata ni aeru その向こうできっとあなたに会える Beyond these, surely, I will be able to see you.
 
kurikaesu ayamachi no sono tabi hito wa 繰り返すあやまちのその度人は Each time, repeating a mistake, a person
tada aoi sora no aosa wo shiru ただ青い空の青さを知る Knows only the blueness of the blue sky;
hatashinaku michi wa tsuzuite mieru keredo 果たしなく道は続いて見えるけれど I can see the never-ending road continues but
kono ryoute wa hikari wo dakeru この両手は光を抱ける These hands embrace the light.
 
sayonara no toki no shizukana mune さよならの時の静かな胸 A quiet heart at the time of goodbye,
zero ni naru karada ga mimi wo sumaseru ゼロになる体が耳を済ませる The body becoming nothing, completely ears;
ikiteiru fushigi shindeiku fushigi 生きている不思議死んでいく不思議 Living, strange; going to death, strange
hana mo kaze mo machi mo minna onaji 花も風も街もみんな同じ Flowers, wind, town, everything the same.
 
yondeiru mune no doko ka oku de 呼んでいる胸のどこか奥で A calling, somewhere from the depths of my heart,
itsumo nando demo yume wo egakou いつも何度でも夢を描こう Always, no matter how many times, let’s draw the dream;
kanashimi no kazu wo iitsukusu yori 悲しみの数を言い尽くすより Rather than naming the number of sorrows,
onaji kuchibiru de sotto utaou 同じ唇でそっと歌おう With the same lips, let’s sing softly.
 
tojiteiku omoide no sono naka ni itsumo 閉じていく思い出のその中にいつも Always, in the closing of memories,
wasuretakunai sasayaki wo kiku 忘れたくない囁きを聞く I hear whispers I do not want to forget;
konagona ni kudakareta kagami no ue nimo 粉々に砕かれた鏡の上にも Above a shattered mirror
atarashii keshiki ga utsusareru 新しい景色が映される A new scenery is reflected.
 
hajimari no asa no shizukana mado 始まりの朝の静かな窓 A quiet window at the beginning of morning,
zero ni naru karada mitasarete yuke ゼロになる体充たされてゆけ The body, becoming nothing, is filled;
umi no kanata niwa mou sagasanai 海の彼方にはもう探さない I do not search beyond the sea,
kagayaku mono wa itsumo koko ni 輝くものはいつもここに Because things that shine are always here,
watashi no naka ni mitsukerareta kara 私の中に見つけられたから They can be found within me.

References

  1. https://lyricstranslate.com/en/always-me-itsumo-nando-demo.html
  2. https://genius.com/Erutan-itsumo-nando-demo-always-with-me-lyrics
  3. http://www.fanpop.com/clubs/spirited-away/articles/153013/title/alway-with-itsumo-nando-demo-lyrics-kanji-japanese-english